Les neiges d'antan

Jag har en förkärlek för pärlplattor. Förmodligen för att det är svårt att vara bra på att lägga pärlplattor och samtidigt ingenting det riktigt går att vara tekniskt kunnig i. Det är lätt att se om folk är bra på att måla eller dåliga på att måla, men inte på samma sätt ifall de är bra eller dåliga på att lägga pärlplattor. Det fungerar inte riktigt så. Dessutom har jag typ, 8 färger, en ask från IKEA, som gör det ännu mer begränsat, vilket är rätt mysigt.

Sedan så har jag en förkärlek för fåniga anakronismer och lite pretentiösa referenser som hade varit larviga om jag tagit mig själv på för stort allvar. Det vittnar pärlplattorna som jag håller på med nu om.

Efter att ha gjort ett gäng koppunderlägg (för att skydda vårt stackars sargade soffbord) med ryska namn på drycker (кофе, чай, молоко och вода) så insåg jag att det gick att göra karottunderlägg av stora pärlplattor också. Jag har redan ett, också det med text på ryska och ett fånigt internskämt*, men tyckte att det var läge att göra ett par till (glasunderläggen är alltså där för att passa ihop med den stora). Och eftersom jag inte har obegränsade språkkunskaper så började jag göra underlägg på franska också.

Det första står det Quand je bois du vin clairet, amie... på. Förmodligen kommer ingen utom möjligtvis ett par lajvare tycka att det är roligt. Referensen är till Tourdion, en fransk dryckesvisa (som handlar om, tja, vin, fet skinka och krig), som de svenska översättningarna gjort till När jag lyfter glaset käraste, så svindlar det för mina ögon, för den blicken som du ger lovar evig glöd. En smörig kärleksvisa alltså.

Och det hade väl fått vara och ganska fånigt. Fast nästa inlägg får texten Où sont les neiges d'antan. (Var är snön som föll i fjol?) När vi ändå är inne på fransk medeltid tänkte jag. Omkvädet i Villons "Ballad om forna tiders kvinnor", som jag råkade snubbla över på min litteraturlista. Den är ursprunget till alla fåniga klyschor om "den snö som föll i fjol" också.

Jag vet att det är pretentiöst och rätt fånigt, men jag kan inte komma ifrån att fransk medeltidspoesi och pärlplattor är en kul kombination.

* Min Sverokkollega Salle och jag är ungefär lika duktiga på ryska. Våra kunskaper begränsar sig till frasen "Katten Murka tycker mycket om mjölk och fisk". Den har i sin tur blivit ett internskämt mellan mig och Hell, sedan vi träffade en arg rysk tant på en finlandsfärja, som vägrade kommunicera på annat sätt med oss än att skrika på ryska. Så jag använde helt enkelt den enda fras jag kunde. På pärlplattan fick dock inte "mjölk och fisk" plats, så katten Murka tycker numera om DIG istället. Så att du vet.

Kommentarer

http://o-x.fr/0v3 (noll ve tre) - G Brassens sjunger ballade des dames ....

men texten kan du väl redan (http://o-x.fr/5jg)
Emo sa…
Du kan göra mycket annat roligt med plaströrpärlor. De duger till mer än pärlplattor. Titta på http://parlkonst.se/ så får du många tips.
Anneli sa…
Emo: Jag tyckte mycket om dina djur, de var söta! :)
Min mamma håller på mycket med glaspärlor och smycken, så jag har lite koll på sånt. Men jag håller mig nog till pärlplattor själv ^^
Nyllet sa…
Det finns andra översättningar av Tourdion som är mer trogna originalet, men de flesta lajvare tycks bara kunna den text du refererar till.

Som den här:

Allt omkring mig snurrar runt
När glas på glas jag tömmer av det röda
Röda vin som vi har bryggt med vår Herres gunst

Drick och stärk ditt mod
Låt sångerna och vinet flöda
Drick och stärkt ditt mod, kära vän
Höj ditt glas

Populära inlägg i den här bloggen

Man måste ju få prata om sex som är problematiskt?

Sextips för jämställda heteromän

Gästblogg: Hur man fördelar talutrymme kollaborativt, eller Hur man pratar som en tjej och gillar det